การแปล

แปลประโยคเหล่านี้เป็นภาษาไทย ในแบบที่คนไทยพูดจริงๆ

1. Our minds are just focused on these goals and plans, which in themselves are not reality.

จิตใจเรามัวแต่โฟกัสกับเป้าหมายและแผนการต่างๆ ทั้งๆที่although, despiteพวกมันไม่มีจริง

2. Watching them talk for almost two hours nonstop is quite interesting.

ดูเขาคุยกันเกือบ 2 ชั่วโมงด้วยไม่หยุดเลย ก็น่าสนใจดีนะ

3. She’s getting ready to leave for London on a scholarship.

เขาเตรียมตัวจะไปลอนดอนเพราะได้ทุนเรียนต่อที่นั่น

4. You have to have a little faith in people.

คุณต้องมีศรัทธาในคนบ้าง

5. It’s clear that he would rather be with Joy.

เห็นชัดว่า เขาอยากจะอยู่กับจอยมากกว่า

6. Everything points at me being a mean friend!

ทุกอย่างชี้ให้เห็นว่าผมเป็นเพื่อนที่ใจดำ/ใจร้าย

ทุกอย่างชี้ให้เห็นว่าผมเป็นเพื่อนที่ใจดำ/ใจร้าย

7. He doesn’t seem to care about any of this.

ดูเหมือนว่า เขาไม่แคร์/ไม่สนใจ/ไม่เป็นห่วง เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย

8. Don’t be so gloomy, after all it’s not that awful.

อย่า กลุ้มใจ/เศร้า มากไป มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น

9. They had 500 years of democracy and peace, and what did that produce?

พวกเขายึดถือประชาธิปไตยมาตั้ง 500 ปี พร้อมกับความสงบสุข แล้วดูสิ... ผลที่ได้คืออะไร

10. Henry doesn’t know how to answer and starts mumbling

เฮนรีไม่รู้จะตอบยังไง ก็เลยเริ่มพึมพำๆอยู่ในคอ / ก็เลยอ้ำๆอึ้งๆอยู่ในคอ / ก็เลยอู้อี้ๆอยู่ในคอ